因為英國友人對這幾道中式菜都很喜歡,問了中文名字之後,還讓翻譯給翻譯翻譯。
柳思雨想死。
顧宸也卡住了。
多了一輩子,所以見多識廣的季涼對於外國人起菜名有著幾分了解,最後站起來給小夥伴們挽尊。
她的翻譯很有西方的風格,除了原聲的菜名,比如紅燜羊肉之外,還會給出直譯的名字,然後特別注明它的西式名字應該是:胡蘿卜洋蔥燴小嫩羊羊腿肉。
桃花泛的翻譯就更長了,這個名字還有一個名字叫平地一聲雷,
未解鎖章節
想要觀看更多精彩內容
下載 APP 解鎖更多精彩章節
掃碼或復製鏈接到手機瀏覽器進行下載